{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 学习资料 > 听说读写 >

日语日常用语:很容易弄错的日语意思大集合

来源:明好教育2015-08-20 16:47:11您是第位阅读者

杭州日语培训,今天再来和大家聊聊日语中日常用语经常弄错的句子,这些在各个场合意思都会有所不同,大家要注意了哦!!

  日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。下面举几个例子。
 
  ①なんでもあります。
 
  ②なんでもありません。
 
  这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
 
  ③あの人は 困った人だ。
 
  ④あの人は 困っている人だ。
 
  这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
 
  ⑤百円の切手をください。
 
  ⑥切手を百円をください。
 
  日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
 
  ⑦私は その薬を三度飲んだ。
 
  ⑧私は その薬を三度で飲んだ。
 
  只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
 
  ⑨小泉さんは怖い顔をしている。
 
  ⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
 
  句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思

杭州日语培训,一句话一字之差就会发生很大的变化,在学习这类句子的时候就要多加注意了哦~~

明好日语培训:高考日语,日语考级,出国日语,日语网课
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932
市区总校:杭州市拱墅区莫干山路122号坤泽荟金座3楼明好教育(地铁2号线19号线沈塘桥站楼上)
小和山校区:西湖区留和路-浙江工业大学屏风校区语林楼
下沙校区:下沙校区
转塘校区:转塘象山国际艺术区1幢1单元10楼

4000-177-907